Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La Suède et moi

Langue suédoise : attendre un enfant

2 Décembre 2011 , Rédigé par JacquesG Publié dans #Langue suédoise

       Une phrase écrite par une amie sur Facebook a fait tilt, et je vous livre ici quelques expressions qui veulent dire qu'une femme est enceinte. J'ai déjà parlé de la mort, voici maintenant le début de la vie !

 

gravid : hon är gravid. C'est le mot générique en quelque sorte. Ça vient du latin !

 

havande : hon är havande. Idem. Havande veut dire en fait "qui a", "ayant". Pourquoi cette expression ? Eh bien, cela vient de l'ancien scandinave "hava (barn) i kvithi" mot à mot avoir un enfant dans la matrice (moderliv).

 

med barn : hon är med barn. Elle est avec enfant ! Un peu comme l'on dit d'une jument qu'elle est suitée...

 

i grossess : hon är i grossess. Faut-il traduire ?

 

på smällen : Ellen blev på smällen. Bon, là, on entre dans des expressions imagées et argotiques. Il y a ici l'idée d'explosion, de collision... On lui a marqué un but !

 

på tjocken : hon är på tjocken. Idem. tjock = gros. Elle est donc en cloque.

 

hon har en bulle i ugnen : elle a une brioche au four. C'est joli, non ?

 

De trodde jag var  "i lyckliga omständigheter" ! Ils pensaient que j'attendais un heureux événement. Mot à mot : que j'étais dans d'heureuses dispositions. Belle expression un peu surranée que seul un vieux comme moi peut comprendre spontanément... Eller hur, Ann ?

 

Cette liste ne demande qu'à être complétée, n'hésitez pas à me faire part de vos découvertes !

 
 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article